Monday, March 16, 2009

Noir Desir - Le vent nous portera - Traducción




Noir Desir - Le vent nous portera - Traducción

Je n'ai pas peur de la route – Yo no tengo miedo del camino
Faudrait voir, faut qu'on y goûte – debería ver, falta que nos guste
Des méandres au creux des reins – Los rodeos en los vacios de los reinos
Et tout ira bien là – y todo irá bien allá
Le vent nous portera – el viento nos llevará

Ton message à la Grande Ourse – Tu mensaje a la osa mayor
Et la trajectoire de la course – y la trayectoria de la carrera
Un instantané de velours – una foto instantánea de terciopelo
Même s'il ne sert à rien va – incluso si no va a servir para nada
Le vent l'emportera – el viento se lo llevara
Tout disparaîtra mais – todo desaparecerá pero
Le vent nous portera – el viento nos llevará

La caresse et la mitraille – La caricia y la metralla
Et cette plaie qui nous tiraille – y esta herida que nos agobia
Le palais des autres jours – el palacio de los otros dias
D'hier et demain – de ayer y de mañana
Le vent les portera – el viento los llevará

Génetique en bandouillère – Genética en ¿????
Des chromosomes dans l'atmosphère – de los cromosomas en la atmósfera
Des taxis pour les galaxies – de los taxis para las galaxias
Et mon tapis volant dis ? – ¿Y mi alfombra voladora que dice?
Le vent l'emportera – el viento se lo llevará
Tout disparaîtra mais – todo desaparecerá pero
Le vent nous portera – el viento nos llevará

Ce parfum de nos années mortes – Ese perfume de nuestros años muertos
Ce qui peut frapper à ta porte – que pueden tocar a tu puerta
Infinité de destins – infinidad de destinos
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient? – ¿Ponemos y que nos queda?
Le vent l'emportera – El viento nos llevará

Pendant que la marée monte – Mientras que la marea sube
Et que chacun refait ses comptes – y cada quien verifica sus cuentas
J'emmène au creux de mon ombre – llevo el vacío de mi sombra
Des poussières de toi – de tu polvo
Le vent les portera – el viento los llevará
Tout disparaîtra mais – todo desaparecerá pero
Le vent nous portera – el viento no llevará

No comments: